“我想和你一起生活
在某個小鎮
共享無盡的黃昏
和綿綿不絕的鐘聲”

——茨維塔耶娃

?

轉眼又到七夕佳節,各位小可愛們準備好了嗎?沒有一種愛情可以一勞永逸。那些盡在不言中的心情,在任何一個愛的階段,都不應該吝嗇去表達。古今中外的文人墨客留下了豐富華麗的辭藻表達綿綿愛意,相應地,如何用英文來表達呢?

身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。”是千古流傳下來的詞句,在英文里又該如何表達呢?在這里,英語君選擇了兩個版本給大家參考。

第一個是翻譯泰斗許淵沖先生:

Having no wings, I can't fly to you as I please;?
Our hearts at one, your ears can heart my inner call.?

第二個是華裔作者皇甫茹:

We have no wings to fly side by side.?
Yet
One sharp arrow wounded yours and my heart.

提到心意相通,在中文里,我們往往想到的是“心有靈犀”、“心心相印”…之類的的說法,但是在英文里該怎么怎么表達呢?

(1)Soul mates have telepathic connections.

telepathic:有心靈感應能力的;telepathic communication :心靈感應交流

請看例句:

How did you know what I was thinking?You must be telepathic.There must be a telepathic link between us.
我心里想什么你是怎么知道的?一定是有心靈感應。我們之間一定有心靈感應的聯系。

?

(2)Be on the same wavelength

這個表達源于廣播術語,意思是兩人或多人觀點相投、合得來。其中單詞 wavelength 指之聲播送節目時使用的波段或頻道,人們只有處于同一波段才能通訊、聯絡。因此,on the same wavelength,表示“興趣相投,聊得來.

請看例句:

Despise of the cruelty,she? still believes that? she's on the same wavelength with someone.
盡管世事殘酷,她還是愿意相信這世上有人與她情投意合。

(3)Have a tacit understanding

tacit:不言而喻的,心照不宣”;tacit understanding:心領神會的默契

After so many years, they still? have a tacit understanding.
多年以后,他們依然還有心靈感應。

(4)Mind acts upon mind.
Mind acts upon mind:心有靈犀一點通、心心相印。這大概是大眾接受度最高的“心有靈犀一點通”的英譯版本了……
例句:

Mind acts upon mind,no wonder they seem to know what excatly is going to happen on each other.
心有靈犀一點通,難怪他們明白對方的一舉一動。